Monday, 29 January 2018

Die seltsamen Visionen einer Einzelgängerin – Eddie M. Angerhuber und ihre Experimente mit der Phantastik

 
My next publication is already available for order. It is one that holds a special place for me, for it consists of an essay I wrote directly in German. I feel this is a real milestone in my translingual journeys, which I will be documenting in my next entry on CL.

Sunday, 28 January 2018

Russian 19th-century Gothic Tales & Lermontov's Stuss

Earlier this month I shared a photograph of Straszna Wróżba. This is the Polish translation from 1988 of the Russian anthology фантастический Мир русской повести (Raduga), which has also been been made available in English as Russian 19th-century Gothic Tales (1984) and in German as Russische Geistereschichten (1990). All of these editions were printed by the Russian publisher Raduga in Moscow, USSR (in Poland in cooperation the publishing house "Czytelnik").

Monday, 15 January 2018

Arcana - Magazin für klassische und moderne phantastik


And here is some more from Robert N. Bloch: Arcana (Verlag Lindenstruth) - a magazine of modern German fantastic literature. I first mentioned this journal in my post Why Germans Can Say Things No One Else Can (2) - Notebook of the Night. If you read German and would like to stay up-to-date with German-language genre publications, this is the right place to start.

Bibliographie der Utopie und Phantastik 1650 - 1950 (2)

I am returning to Bibliographie der Utopie und Phantastik 1650 - 1950 mentioned last year so that I can finally do this opus magnum some justice. This magnificent compendium of German-language  fantastic and utopian literature was compiled by the connoisseur of the genre who has spent over 30 years researching the subject in question. In Germany he is known under the nom de plume of Robert N. Bloch.

Sunday, 14 January 2018

The Little Ministry of Fine Arts

‘Countries, deities,’ said my father from a deep well of depression. ‘Obstacles to pure conception.’
‘Yeah, but what was the third principle? You never said anything about that.’
But my father had faded out and was now gazing disconsolately at the floor. My mother, however, was smiling. No doubt she had heard all of my father’s talk many times over.
‘The third principle?’ she said, blowing a cloud of cigarette smoke in my direction. ‘Why, it’s families, sweetheart.’
-- Purity by Thomas Ligotti

Continued from: http://wielhorski.blogspot.com/2018/01/russian-weird-writers-and-some.html.

My other translingual blog is up.  I tentatively called it The Little Ministry of Fine Arts, a term taken from The Memoirs of Hector Berlioz. With the hope of not sounding too pretentious or bombastic, I'd like to dedicate it to the Wielhorski family and the contributions of some of the family members to literature, music, painting and architecture. 

Saturday, 13 January 2018

Russian Weird Writers and Some Genealogical Curiosities

Major Polish anthologies of Russian weird fiction

Some of the Russian writers I would like to read later this year are listed on the following pages:


Under the first link you will find an online compendium of the men and women, writers and artists, who contributed to Weird Tales and other weird fiction magazines of the pulp era whilst the latter provides and a short, but comprehensive historical outline of how the weird and fantastic literature evolved over the last two centuries (starting from 1825 which by some is considered the beginning of Russian fantastical literature). I notice that the first link also provides a short text on one of my favourite Russian writers, Leonid Andreyev.

Wednesday, 10 January 2018

New Year's Resolutions


It seems ages have passed since my last post on Confusio Linguarum, so many things have happened over the last two months and still no time for new posts. I thought that regardless of this, I will quickly share my New Year's resolutions: